Joshua 6:6

ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G1525 εισήλθεν G* Ιησούς G5207 υιός G* Ναυή G4314 προς G3588 τους G2409 ιερείς G2532 και G2036 είπεν G4314 προς G1473 αυτούς G2983 λάβετε G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 της G1242 διαθήκης G2532 και G2033 επτά G2409 ιερείς G2983 λήψονται G2033 επτά G2768.4 κερατίνας G3588 του G2492.1 ιωβήλ G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 της G2787 κιβωτού G2962 κυρίου
HOT(i) 6 ויקרא יהושׁע בן נון אל הכהנים ויאמר אלהם שׂאו את ארון הברית ושׁבעה כהנים ישׂאו שׁבעה שׁופרות יובלים לפני ארון יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7121 ויקרא called H3091 יהושׁע And Joshua H1121 בן the son H5126 נון of Nun H413 אל called H3548 הכהנים the priests, H559 ויאמר and said H413 אלהם unto H5375 שׂאו them, Take up H853 את   H727 ארון the ark H1285 הברית of the covenant, H7651 ושׁבעה seven H3548 כהנים priests H5375 ישׂאו and let H7651 שׁבעה seven H7782 שׁופרות trumpets H3104 יובלים of rams' horns H6440 לפני before H727 ארון the ark H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 6 vocavit ergo Iosue filius Nun sacerdotes et dixit ad eos tollite arcam foederis et septem alii sacerdotes tollant septem iobeleorum bucinas et incedant ante arcam Domini
Clementine_Vulgate(i) 6 Vocavit ergo Josue filius Nun sacerdotes, et dixit ad eos: Tollite arcam fœderis: et septem alii sacerdotes tollant septem jubilæorum buccinas, et incedant ante arcam Domini.
Wycliffe(i) 6 Therfor Josue, the sone of Nun, clepide preestis, and seide to hem, Take ye the ark of boond of pees, and seuene othere preestis take seuene clariouns of iubile yeeris, and go thei bifor the arke of the Lord.
Coverdale(i) 6 Then Iosua the sonne of Nun called ye prestes, and sayde vnto them: Beare ye the Arke of the couenaunt, and let seuen prestes take the seuen trompettes of the yeare of Iubilye before the Arke of the LORDE.
MSTC(i) 6 And Joshua the son of Nun called unto the priests, and said unto them, "Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD."
Matthew(i) 6 And Iosua the sonne of Nun, called vnto the priestes, and sayde vnto them: take vp the arcke of the appoyntement, and let seuen Priestes beare seuen trompettes of rammes hornes before the arcke of the Lorde.
Great(i) 6 And Iosua the sonne of Nun, called the preastes, and sayde vnto them: take vp the arcke of the appointement, & lett seuen preastes beare seuen trompettes of rammes hornes before the arcke of the Lorde,
Geneva(i) 6 Then, Ioshua the sonne of Nun called the Priests and said vnto them, Take vp the Arke of the couenant, and let seuen Priests beare seuen trumpets of rams hornes before the Arke of the Lord.
Bishops(i) 6 And Iosuah the sonne of Nun, called the priestes, and sayde vnto them: Take vp the arke of the couenaunt, and let seuen priestes beare seuen trumpets of rammes hornes before the arke of the Lorde
DouayRheims(i) 6 Then Josue, the son of Nun, called the priests, and said to them: Take the ark of the covenant: and let seven other priests take the seven trumpets of the jubilee, and march before the ark of the Lord.
KJV(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.
Thomson(i) 6 Thereupon Joshua son of Nave went to the priests,
Brenton(i) 6 And Joshua the son of Naue went in to the priests, and spoke to them, saying, (6:7) And let seven priests having seven sacred trumpets proceed thus before the Lord, and let them sound loudly; and let the ark of the covenant of the Lord follow.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυὴ πρὸς τοὺς ἱερεῖς, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, λέγων, παραγγείλατε τῷ λαῷ περιελθεῖν, καὶ κυκλῶσαι τὴν πόλιν· καὶ οἱ μάχιμοι παραπορευέσθωσαν ἐνωπλισμένοι ἐναντίον Κυρίου.
Leeser(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven cornets of rams’ horns before the ark of the Lord.
YLT(i) 6 And Joshua son of Nun calleth unto the priests, and saith unto them, `Bear ye the ark of the covenant, and seven priests do bear seven trumpets of the jubilee before the ark of Jehovah;'
JuliaSmith(i) 6 And Joshua son of Nun will call to the priests and say to them, Lift up the ark of the covenant, and seven priests shall lift up seven trumpets of signals before the ark of Jehovah.
ERV(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD.
ASV(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them: 'Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven rams' horns before the ark of the LORD.'
Rotherham(i) 6 Then called Joshua son of Nun unto the priests, and said unto them, Bear ye the ark of the covenant,––and let, seven priest, bear seven rams horns, before the ark of Yahweh.
CLV(i) 6 And Joshua son of Nun calls unto the priests, and said unto them, `Bear you the ark of the covenant, and seven priests do bear seven trumpets of the jubilee before the ark of Yahweh;.
BBE(i) 6 Then Joshua, the son of Nun, sent for the priests and said to them, Take up the ark of the agreement, and let seven priests take seven horns in their hands and go before the ark of the Lord.
MKJV(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests and said to them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests carry seven ram's horns in front of the ark of Jehovah.
LITV(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests and said to them Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of ram's horns before the ark of Jehovah.
ECB(i) 6 And Yah Shua the son of Nun calls the priests, and says to them, Lift the ark of the covenant. - and seven priests bear seven shophars of jubilee at the face of the ark of Yah Veh.
ACV(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of LORD.
WEB(i) 6 Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, “Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before Yahweh’s ark.”
NHEB(i) 6 Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, "Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD."
AKJV(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.
KJ2000(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.
UKJV(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.
TKJU(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, "Take up the ark of the covenant, and let seven priests carry seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD."
EJ2000(i) 6 ¶ And Joshua the son of Nun called the priests and said unto them, Take up the ark of the covenant and let seven priests bear seven shofarot of jubilee before the ark of the LORD.
CAB(i) 6 And Joshua the son of Nun went in to the priests, and spoke to them, saying, And let seven priests having seven sacred trumpets proceed thus before the Lord, and let them sound loudly; and let the ark of the covenant of the Lord follow.
LXX2012(i) 6 And Joshua the [son] of Naue went in to the priests, and spoke to them, saying,
NSB(i) 6 Joshua the son of Nun called the priests, and said to them: »Take up the Ark of the Covenant. Seven priests should carry seven trumpets of rams’ horns before the Ark of Jehovah.«
ISV(i) 6 The Destruction of JerichoSo Nun’s son Joshua called for the priests. “Pick up the Ark of the Covenant,” he told them, “and have seven priests carry seven trumpets made from rams’ horns in front of the ark of the LORD.”
LEB(i) 6 So Joshua son of Nun summoned the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant, and let seven priests carry the trumpets of the rams' horns before the ark of Yahweh."
BSB(i) 6 So Joshua son of Nun summoned the priests and said, “Take up the ark of the covenant and have seven priests carry seven rams’ horns in front of the ark of the LORD.”
MSB(i) 6 So Joshua son of Nun summoned the priests and said, “Take up the ark of the covenant and have seven priests carry seven rams’ horns in front of the ark of the LORD.”
MLV(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests and said to them, Take up the ark of the covenant and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of Jehovah.
VIN(i) 6 And Joshua the son of Nun called the priests and said to them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests carry seven ram's horns in front of the ark of the LORD.
Luther1545(i) 6 Da rief Josua, der Sohn Nuns, den Priestern und sprach zu ihnen: Traget die Lade des Bundes, und sieben Priester lasset sieben Halljahrsposaunen tragen vor der Lade des HERRN.
Luther1912(i) 6 Da rief Josua, der Sohn Nuns, die Priester und sprach zu ihnen: Tragt die Lade des Bundes, und sieben Priester laßt sieben Halljahrsposaunen tragen vor der Lade des HERRN.
ELB1871(i) 6 Und Josua, der Sohn Nuns, rief die Priester und sprach zu ihnen: Nehmet die Lade des Bundes auf, und sieben Priester sollen sieben Hallposaunen vor der Lade Jehovas hertragen.
ELB1905(i) 6 Und Josua, der Sohn Nuns, rief die Priester und sprach zu ihnen: Nehmet die Lade des Bundes auf, und sieben Priester sollen sieben Hallposaunen vor der Lade Jahwes hertragen.
DSV(i) 6 Toen riep Jozua, de zoon van Nun, de priesters, en zeide tot hen: Draagt de ark des verbonds, en dat zeven priesters zeven ramsbazuinen dragen, voor de ark des HEEREN.
DarbyFR(i) 6
Et Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit: Portez l'arche de l'alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Éternel.
Martin(i) 6 Josué donc, fils de Nun, appela les Sacrificateurs, et leur dit : Portez l'Arche de l'alliance, et que sept Sacrificateurs prennent sept cors de bélier devant l'Arche de l'Eternel.
Segond(i) 6 Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit: Portez l'arche de l'alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Eternel.
SE(i) 6 Y llamando Josué hijo de Nun a los sacerdotes, les dijo: Llevad el arca del pacto, y siete sacerdotes lleven siete trompetas de cuernos de carneros delante del arca del SEÑOR.
ReinaValera(i) 6 Y llamando Josué hijo de Nun á los sacerdotes, les dijo: Llevad el arca del pacto, y siete sacerdotes lleven bocinas de cuernos de carneros delante del arca de Jehová.
JBS(i) 6 ¶ Y llamando Josué hijo de Nun a los sacerdotes, les dijo: Llevad el arca del pacto, y siete sacerdotes lleven siete shofarot de jubileo delante del arca del SEÑOR.
Albanian(i) 6 Kështu Jozueu, bir i Nunit, thirri priftërinjtë dhe u tha atyre: "Merrni arkën e besëlidhjes dhe shtatë priftërinj të mbajnë shtatë bori prej briri të dashit përpara arkës së Zotit".
RST(i) 6 (6:5) И призвал Иисус, сын Навин, священников Израилевых и сказал им: несите ковчег завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом Господним.
Arabic(i) 6 فدعا يشوع بن نون الكهنة وقال لهم. احملوا تابوت العهد. وليحمل سبعة كهنة سبعة ابواق هتاف امام تابوت الرب.
Bulgarian(i) 6 Тогава Иисус, синът на Навий, повика свещениците и им каза: Вдигнете ковчега на завета и нека седем свещеници носят седем тръби от овнешки рог пред ГОСПОДНИЯ ковчег.
Croatian(i) 6 Jošua, sin Nunov, pozva k sebi svećenike i reče im: "Uzmite Kovčeg saveza, a sedam svećenika neka ponese sedam truba od rogova ovnujskih pred Kovčegom Jahvinim."
BKR(i) 6 Tedy povolav Jozue, syn Nun, kněží, řekl jim: Vezměte truhlu smlouvy, a sedm kněží ať vezmou sedm trub beraních před truhlou Hospodinovou.
Danish(i) 6 Saa kaldte Josva, Nuns Søn, ad Præsterne og sagde til dem: Bærer Pagtens Ark, og lader syv Præster bære de syv fuldtonende Basuner foran HERRENS Ark.
CUV(i) 6 嫩 的 兒 子 約 書 亞 召 了 祭 司 來 , 吩 咐 他 們 說 : 你 們 抬 起 約 櫃 來 , 要 有 七 個 祭 司 拿 七 個 羊 角 走 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 ;
CUVS(i) 6 嫩 的 儿 子 约 书 亚 召 了 祭 司 来 , 吩 咐 他 们 说 : 你 们 抬 起 约 柜 来 , 要 冇 七 个 祭 司 拿 七 个 羊 角 走 在 耶 和 华 的 约 柜 前 ;
Esperanto(i) 6 Kaj Josuo, filo de Nun, alvokis la pastrojn, kaj diris al ili:Portu la keston de interligo, kaj sep pastroj portu sep jubileajn trumpetojn antaux la kesto de la Eternulo.
Finnish(i) 6 Niin kutsui Josua Nunin poika papit ja sanoi heille: kantakaat liitonarkki, ja seitsemän pappia kantakaan seitsemän riemuvuoden basunaa Herran arkin edellä.
FinnishPR(i) 6 Silloin Joosua, Nuunin poika, kutsui papit ja sanoi heille: "Ottakaa liitonarkki, ja seitsemän pappia kantakoon seitsemää oinaansarvista pasunaa Herran arkin edellä".
Haitian(i) 6 Se konsa, Jozye, pitit gason Noun lan, rele prèt yo, li di yo: -Leve Bwat Kontra a, mete l' sou zepòl nou. Sèt prèt va mache devan l' avèk kòn belye yo nan men yo.
Hungarian(i) 6 Elõhívá azért Józsué, a Nún fia, a papokat és monda nékik: Vegyétek fel a frigyládát, hét pap pedig vigyen hét kos-szarvból való kürtöt az Úr ládája elõtt.
Indonesian(i) 6 Maka Yosua memanggil para imam, dan berkata, "Angkatlah Peti Perjanjian itu; tujuh orang dari antara kalian harus berjalan di depannya sambil membawa trompet."
Italian(i) 6 Allora Giosuè, figliuolo di Nun, chiamò i sacerdoti, e disse loro: Portate l’Arca del Patto sopra le vostre spalle; e sette sacerdoti portino davanti all’Arca del Signore sette trombe da sonar suono d’allegrezza.
ItalianRiveduta(i) 6 Allora Giosuè, figliuolo di Nun, chiamò i sacerdoti e disse loro: "Prendete l’arca del patto, e sette sacerdoti portino sette trombe squillanti davanti all’arca dell’Eterno".
Korean(i) 6 눈의 아들 여호수아가 제사장들을 불러서 그들에게 이르되 너희는 언약궤를 메고 일곱 제사장은 일곱 양각 나팔을 잡고 여호와의 궤 앞에서 행하라 하고
Lithuanian(i) 6 Jozuė, Nūno sūnus, pasišaukęs kunigus, tarė: “Paimkite Sandoros skrynią, ir septyni kunigai tegul neša septynis avino rago trimitus Viešpaties skrynios priekyje”.
PBG(i) 6 Tedy wezwawszy Jozue, syn Nunów, kapłanów, rzekł do nich: weźmijcie skrzynię przymierza, a siedem kapłanów niech niosą siedem trąb z baranich rogów przed skrzynią Pańską.
Portuguese(i) 6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
Norwegian(i) 6 Da kalte Josva, Nuns sønn, prestene til sig og sa til dem: I skal bære paktens ark, og syv prester skal bære syv larmbasuner foran Herrens ark.
Romanian(i) 6 Iosua, fiul lui Nun, a chemat pe preoţi, şi le -a zis:,,Luaţi chivotul legămîntului, şi şapte preoţi să poarte cele şapte trîmbiţe de corn de berbece înaintea chivotului Domnului.``
Ukrainian(i) 6 І покликав Ісус, син Навинів, священиків, та й сказав до них: Несіть ковчега заповіту, а сім священиків будуть нести сім сурем із баранячих рогів перед Господнім ковчегом.